语句比较长,但意思不会混淆,表达比较精确。”外方想到这里也就等翻译慢慢翻译完一句,然后继续往下介绍了。
一个多小时双方的技术交流已经进入了非常默契的状态,外方的翻译也显得轻松了许多,对参加交流的中方代表心里充满了感激之情。
“比特先生,我们对你刚才介绍的你们公司的技术特长和数据中心计算机硬件设备的介绍非常感兴趣,是否允许我请问一个问题,你是否能帮我解释一下贵公司是否在中国设立了分支机构或者服务代理商,提供产品的销售与服务支撑。”
“唐先生你的这个问题提得非常好,随着我们公司产品在中国的销售的增加,为了做好产品的服务于技术支撑,我们正准备启动在大陆设立产品销售与服务为一体的分支机构,目前正在中国国家的商务部审批过程当中,希望不久的将来能实现本地化服务的目标。”比特先生自豪地说道。
“哦,到目前还没有设立分支机构或销售部门,我是这样理解的不知是否理解正确。”唐文哲问道。
“先生理解得完全正确,我再说得明白点,估计2个星期后我们就能得到你们政府的批文,我们只要花1个月的时间就可以完成在你们江海市第一家美国BZM公司的中国分部的设立工作,前期的人员招聘和培训工作我们已经开始一段时间了。”比特先生说道。
坐在唐青山另外一边的市场部经理金建军问道:“那贵公司是否与美国阿巴克数据中心规划设计公司是技术合作关系,还是商业合作伙伴。”
金建军是华师大中文系毕业,对通信技术不是特别的熟悉,但是分管公司市场工作对商务合作比较关心, 作为数据中心项目推进组的成员他提出了自己的疑问,说完对李婷微笑了一下,希望把他的想法和担心通过李婷翻译给外方听。
李婷翻译完了,对方比特却哈哈大笑了起来,把旁边的翻译小伙子吓了一大跳,摸不着头脑。
比特笑完表情严肃地说道:“我也听说过叫这个叫阿巴克数据中心规划设计公司,这确实是一家在美国新泽西注册的公司,我们最近1年多来在中国市场开展销售工作后经常听到用户反映这家公司,为此我们做了一些调查。”
对于这些话的翻译,对方的翻译一点问题难度都没有,完全是通用的商务英语,年轻的翻译立刻做了翻译,而且用了最合适,最美丽的词汇加以修饰完善,更加符合中国人的语言听觉习惯。
中方代表安静地听着,没有人打断比特先生的讲话,知道
本章未完,请点击下一页继续阅读!