前完全没有那种冷酷无情的架势。
恰好相反,他在卡尔面前温和体贴,周到得当,绝不会在卡尔不想说起某个话题时执意如此,他毕恭毕敬地对待卡尔,但又让那种温顺的讨好沉淀在他独有的傲慢气势之下,给人一种他在卡尔面前底气十足的错觉。
他带着卡尔游览了伦敦,但不是去最众所周知的景点,没有去伦敦眼或是大本钟。
“毕竟站在高处往下看对你来说不是难事。”麦考罗夫特意有所指地说。
他们去了一些更为安静和隐秘的地点,像是全城最好的糕点店,在这里他们享用了一顿非常棒的下午茶,卡尔对这里的巧克力赞不绝口,大英政府慷慨地表示往后会为他寄送礼物;他们去了大英博物馆里某些不对外开放的空间,卡尔在这里能够近距离接触某些蕴含着惊人思想的世纪巨作。
麦考罗夫特还带卡尔去了苏格兰场,向卡尔展示了所有他的幼弟夏洛克参与过的案件的资料。
他当然知道卡尔来英国的目的是什么,也丝毫不介意向卡尔行个方便。
“你知道你不必这么做的。”卡尔对麦考罗夫特说。
他打算离开了,天已经半黑,事情也已经办妥,是时候回家了。
“当你一年前为我们粉粹了那颗即将撞击地球的流星‘尼德霍格’,我就必须要这么做了。”麦考罗夫特回答说。
他的微笑更像一个印在脸上的标准的面部表情。
卡尔一愣。 166阅读网
78190566
虽矣提醒您:看完记得收藏【普天书屋】 www.petjiaopian.com,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.petjiaopian.com,随时随地都可以畅阅无阻...